Willkommen bei PBSS                Sprachgrenzen überwinden und Brücken schlagen

Deutsche Seiten

Übersetzungen        

Übersetzungsgebühren

FAQs

Kontakt

PBSS (Seiten auf Englisch)

Über uns

Unsere Philosophie

Unsere Kunden

Übersetzeranfrage

Empfehlungen von Kunden

Gemeinnütziges Engagement

Site (Seiten auf Englisch)

Suche

Links

PBSS Home 


             

FAQs  -  Häufig gestellte Fragen

Falls Sie Ihre Antwort nicht hier finden, richten Sie bitte Ihre Frage an
partners@pbss-uk.com

1.     Wie profitieren Sie von unseren Dienstleistungen?
2.     Welche Dienstleistungen bieten wir an?
3.     Welche Dienstleistungen können wir Ihnen nicht offerieren?
4.     Wie senden Sie uns die Arbeit und wie erhalten Sie sie zurück?
5.     Warum sollten Sie uns benutzen, statt einen Mitarbeiter einzustellen?
6.     Wie viel berechnen wir?
7.     Wie schnell können wir Ihren Auftrag erledigen?
8.     Welche Sprachen bieten wir an?
9.     Welche Fachgebiete bearbeitet unser Übersetzungsdienst?
10.   Wie gewährleisten wir Qualität? Wie wissen Sie, dass wir Ihnen gute Arbeit liefern?
11.   Für welche Kunden sind wir tätig?
12.   Welche Software setzen wir ein?
13.   Welche Hardware setzen wir ein?
14.   Wie lauten unsere Zahlungsbedingungen?
15.   Allgemeine Geschäftsbedingungen?
16.   Welchen Organisatoren gehören wir an?

1.        Wie profitieren Sie von unseren Dienstleistungen?
Wir sparen Ihnen Zeit und Mühe! Unsere einzigartige Kombination aus Übersetzungs- und administrativen Dienstleistungen ermöglicht es Ihnen, sich auf Ihr Kerngeschäft zu konzentrieren, nämlich neue Geschäftsmöglichkeiten, neue Märkte und neue Gewinnströme zu erschließen.  

2.         Welche Dienstleistungen bieten wir an?
Wir bieten Ihnen einen One-Stopp-
Übersetzungsdienst mit garantierter Qualität für alle wesentlichen europäischen Sprachen an. Bezieht man in diesen Leistungsumfang die administrativen Dienstleistungen wie Textverarbeitung, Desktop Publishing und anderweitige IT-Dienste ein, so können wir unseren Kunden ein umfassendes Support-Paket offerieren. Beispielsweise übernehmen wir mehrsprachige Internet-Suchaufträge und anderweitiges Research, stellen übersetztes Marketingmaterial zusammen und versenden es oder fertigen mehrsprachige Präsentationen (PowerPoint) an.  

3.        Welche Dienstleistungen können wir Ihnen nicht offerieren?
Falls wir eine Dienstleistungskategorie nicht anbieten, empfehlen wir den Kunden weiter. Wir sind darum bemüht, keine Kundenanfrage unbeantwortet zu lassen. Der Kunde möchte den Auftrag zufriedenstellend erledigt sehen, und nicht den halben Arbeitstag damit zubringen, den Auftrag zu platzieren.  

4.         Wie senden Sie uns die Arbeit und wie erhalten Sie sie zurück?
Per E-Mail, Telefax, Post, Kurierdienst oder persönlich. Wir arbeiten mit Textentwürfen, handschriftlichen Notizen, Disketten, Datei-Attachments. Wir stellen Ihnen den erledigten Auftrag per E-Mail, Telefax, Express-Zustellung, Kurierdienst, E-Mail-Attachment, auf Diskette und/oder als Ausdruck zu, je nachdem was Sie wünschen.

Nach oben

5.         Warum sollten Sie uns benutzen, statt einen Mitarbeiter einzustellen?
Wir sparen Ihnen Zeit, Mühe und Geld. Die Anstellung eines Mitarbeiters oder fest angestellten Übersetzers heißt, Sie müssen im Büro Folgendes zur Verfügung stellen: Platz, PC, Drucker, Schreibtisch, Bürostuhl, Nachschlagewerke, Bürobedarf usw. usw. Außerdem müssen Sie den Mitarbeiter schulen, die Ausrüstung warten, Software regelmäßig aktualisieren und nicht zu vergessen: die Lohnnebenkosten wie Arbeitslosenversicherung, Urlaubs- und Krankengeld. Bei einem Rückgang des Arbeitumfangs bezahlen Sie auch bei Leerlauf und erhalten keine Rendite.  

Dem wirken Sie mit dem Einsatz von PBSS auf Bedarfsbasis entgegen.

6.         Wie viel berechnen wir?

Übersetzungsgebühr abhängig von der Sprache, beginnt ab EUR 16,50 pro 100 Wörter (Pauschalgebühr EUR 55,--). weitere Einzelheiten 
Zertifikate, gesetzliche Erklärungen usw Pauschalgebühr ab EUR 55,-- weitere Einzelheiten 

Bitte beachten Sie: Die britische MwSt (VAT – Value Added Tax) ist in Großbritannien auf den gesamten Rechnungsbetrag zu entrichten. 

7.         Wie schnell können wir Ihren Auftrag erledigen?  
Die Anfertigung von Übersetzungen dauert in der Regel 2-5 Tage, außer es handelt sich um einen langen oder technischen Text. Generell dauert die Erfüllung eines Übersetzungsauftrags von 500-800 Wörter zwei, bei bis zu 3.000 Wörter fünf und bei bis zu 10.000 Wörter acht Arbeitstage. Bei schwierigen und/oder äußerst technischen Texten oder wenn ein Fachübersetzer andere Arbeiten erledigt, müssen diese Richtzeiten gegebenenfalls verlängert werden.

Vor jeder Auftragsannahme bestätigen wir den Liefertermin. Wenn wir den Liefertermin festlegen, sind wir bei der Zeitberechnung konservativ – denn der Kunde ist meistens erfreut, wenn der Auftrag vorzeitig erfüllt wird.

8.         Welche Sprachen bieten wir an?
Die meisten europäischen Sprachen: Französisch, Deutsch, Spanisch (einschließlich Katalanisch), Niederländisch, Portugiesisch, Italienisch, Russisch, Polnisch, Ungarisch, Rumänisch, Tschechisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch, Schwedisch, Norwegisch, Dänisch, Lettisch, Litauisch, Estnisch, Griechisch, Türkisch und Walisisch. Über unsere Partnerschaftsunternehmen bieten wir weitere europäischen Sprachen an: Albanisch, Ukrainisch, Bulgarisch, Kroatisch, Serbisch usw.

Weitere Einzelheiten und Preise

Nach oben

9.         Welche Fachgebiete bearbeitet unser Übersetzungsdienst?
Alle Übersetzungen des Geschäftsverkehrs: Briefe/Telefax-/E-Mail-Mitteilungen, Werbematerial, Unternehmensberichte, Ausschreibungen, Spezifikationen, Broschüren, Websites, Kreditauskünfte, Verkaufs- und Marketingmaterial, Produktkataloge, Verträge; technische Dokumente, Gebrauchsanweisungen/ Betriebshandbücher, Trainingkurse, Seminar-/Konferenzmaterial, Berichte und Richtlinienpapiere (vor allem EU), Wirtschafts- und politische Texte; Finanz- und Rechtswesen, medizinische Korrespondenz und Papiere; Patente, Zertifikate;

Technische Fachgebiete, darunter (aber nicht ausschließlich!) EU; Gesellschafts-, Wirtschafts- und Entwicklungspolitik; Werbung, Unternehmensbroschüren, Kommerz und Finanzwesen, Tourismus, Versicherung, Recht, Volkswirtschaft, Politik, öffentliche Verwaltung; Konsumgüter, Medizin, Pharmazie, Lebensmittel, Umwelt; Musik, Medien, Öffentlichkeitsarbeit; Vertrieb, Verpackung, Transport, Eisenbahnen und Logistik; Maschinenbau, Elektrotechnik, elektronische Technik und Bauwesen; Herstellung, Automobil- und Luftfahrtindustrie, Baugewerbe; Informatik, Software und Hardware.

10.        Wie gewährleisten wir Qualität? Wie wissen Sie, dass wir Ihnen gute Arbeit liefern?
Unsere Philosophie lautet: Vertraulichkeit, Effizienz und Zuverlässigkeit. Deshalb setzen wir nur hochqualifizierte Mitarbeiter ein, die über mehrere Jahre einschlägige Erfahrung in ihrem Fachbereich gesammelt haben.

Die fachlich qualifizierten Übersetzer und Lektoren sind Muttersprachler, sodass Sie idiomatische Übersetzungen der höchsten Qualität erhalten. Ehe wir einen Übersetzer aufnehmen, führen wir eine gründliche Überprüfung der Qualifikationen, Erfahrung und Effektivität durch. Übersetzer haben meistens einen Universitätsabschluss, sind Mitglied des Institute of Translation & Interpreting, des Institute of Linguists, des BDÜ  oder einer gleichwertigen Organisation im Ausland. Auf ihrem Fachgebiet verfügen Sie über mehrere Jahre Erfahrung und haben häufig einen zweiten Universitätsabschluss und/oder ein Diplom in einem technischen Fachgebiet.

Außerdem gehören wir der britischen Vereinigung von Übersetzungsunternehmen an und halten den Code of Professional Conduct der Association of Translation Companies ein. Dieser Vereinigung gehören die meisten Übersetzungsunternehmen in Großbritannien an, und sie hat Schwesterorganisationen in anderen europäischen Ländern und anderen Staaten.

Wird sind zudem für mittel- und osteuropäische Sprachen ein offizieller Vertragsnehmer des Übersetzungsdienstes der Europäischen Kommission.

Um unsere Qualitätspolitik zu lesen (zur Zeit auf englisch), hier anklicken (PDF-Format)

11.        Für welche Kunden sind wir tätig?
Zu unseren Kunden zählen multinationale Organisationen bis hin zu Einzelfirmen, europäische und internationale NRO bis hin zu britischen Interessenverbänden, europäische Beratungs- und Ingenieurunternehmen, nationale und lokale Unternehmen sowie Einzelpersonen.

Typische Aufträge (zur Zeit auf englisch) PDF-Format
Tätigkeiten unserer Kunden (zur Zeit auf englisch) PDF-Format

Wenn Sie die Software für PDF-Dateien herunterladen möchten, bitte das Logo „Get Adobe Reader“ unten anklicken.

Nach oben

12.        Welche Software setzen wir ein?
Unsere PC-basierte Software umfasst Office Professional 2003 (Word, Access, Excel, PowerPoint), PaintShopPro8, Internet Explorer 5, Norton Anti-Virus 2006, Outlook Kommunikations-Software. Wir können in der Regel die üblichen PC-basierten Dateiformate öffnen. 

Bitte beachten: Eine vollständige Kompatibilität mit Mac-basierten Dokumenten können wir nicht automatisch gewährleisten.

13.        Welche Hardware setzen wir ein?
Wireless-LAN mit HP- und Compaq Pentium 4 PCs, HP schwarzweiß Laser- und Inkjet-Farbdrucker, HP-Scanner/Telefax, ADSL-Breitband mit Dray- und Dynamode-Modem/Routers.

14.        Wie lauten unsere Zahlungsbedingungen?
Die Zahlung von Übersetzungsaufträgen ist innerhalb von 14 Tagen nach der Lieferung fällig. Suchen im World Wide Web und gewerbliche Recherchen werden durch Abschlagzahlungen beglichen.

Die Rechnungsstellung kann auf Wunsch in GBP, EUR oder USD erfolgen. Auslandsüberweisungen sind auf unser GBP- oder EUR-Konto oder über PayPal möglich. Bitte erkundigen Sie sich bei uns nach der betreffenden Kontoverbindung.

Bitte beachten Sie: Wir behalten das vollständige geistige Eigentumsrecht an allen Übersetzungen, grafischen und/oder DTP-Arbeiten und Suchergebnissen, die wir erstellt oder produziert haben, bis die vollständige Zahlung des Auftrags eingegangen ist.

Hinweis zur Zahlungsmoral:
Wir sind darum bemüht, die Kosten niedrig zu halten, aber leider führen späte Zahlungen einiger Kunden zu Preiserhöhungen für alle. Die standardmäßige Zahlungsfrist beträgt 14 Tage ab dem Rechnungsdatum. Für Rechnungen, die 30 Tage nach dem Rechnungsdatum unbezahlt bleiben, wird ein Strafzins von 5 % über dem geltenden Eckzinssatz der National Westminster/RBS für jeden Tag berechnet, bis die Zahlung eingeht. Schuldner werden strafrechtlich verfolgt, und Nichtzahler werden unseren Berufs- und Mitgliedsorganisationen gemeldet. Rechts- und Verwaltungskosten, die im Rahmen der Beitreibung unbezahlter Rechnungen und Forderungen entstehen, werden dem in Zahlungsverzug geratenen Kunden berechnet.

15.       Allgemeine Geschäftsbedingungen
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für jeden Auftrag, der von uns für Sie übernommen wird, und Sie nehmen die AGB an, wenn Sie uns die Auftragserteilung geben.

Geschäftsbedingungen lesen  PDF-Format, hier anklicken.

Nach oben

16.        Welchen Organisatoren gehören wir an?
Dem West Kent Chamber of Commerce and Industry und der Association of Translation Companies; unsere Direktorin ist Associate of the Institute of Linguists (AIL) und Associate of the Institute of Translation & Interpreting (ITI). Wir sind außerdem registriert bei BLis (CILT) Language Professionals und Mitglied des Regional Languages Network (South East).

Unsere Dienstleistungszeichen sind beim britischen Patentamt angemeldet und wir sind beim UK Information Commissioner (früher Data Protection Registrar) registriert.

 
Suchen auf der PBSS website...

Google
WWW www.pbss-uk.com
PBSS Home ¦ Übersetzungen ¦ translations ¦ traductions ¦ Übersetzungsgebühren ¦ Über uns ¦ Unsere Philosophie ¦ Unsere  Kunden ¦ Empfehlungen von Kunden.¦ Kontakt ¦ Gemeinnütziges Engagement ¦ Übersetzeranfrage ¦ Links ¦ FAQ